Счастье, что волк: обманет, да в лес уйдет.
Ср. Тебя я видела во сне
Как будто с нежною тоскою...
И слезы из моих очей
Тихонько на тебя катились...
О чем была твоя печаль,
О чем лилися слезы?
Своей любовью, милый мой,
Ты счастья дал мне совершенства,
Не от избытка ли блаженства
Во сне грустили мы с тобой?
К. Р.
Ср. И терны и розы, улыбка и слезы,
И сеются разом, и вместе растут.
А. Майков.
Ср. Мой милый друг, ты знаешь, нет на свете
Блаженства прочного: ни знатный род,
Ни красота, ни сила, ни богатство,
Ничто беды не может миновать.
А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь.
Ср. Вот постоянство здешних благ!
Сколь чуден промысл Твой, Содетель!
И я, сиротка, в юных днях
Стал Велисарью благодетель!
А.Ф. Мерзляков. Велисарий.
Ср. Das Glück gleicht dem Balle, er steigt zum Falle.
Ср. Doch mit des Geschickes Mächten
Ist kein ew'ger Bund zu flechten,
Und das Unglück schreitet schnell.
Schiller. D. L. v. der Glocke.
Ср. Des Lebens ungemischte Freude
Ward keinem Irdischen zu Theil.
Schiller. Der Ring des Polykrates.
Ср. Es reift keine Seligkeit unter dem Monde.
Schiller. Die Räuber. 4, 2. Amalia.
Ср. La fortune change comme la lune.
Ср. Aise et mal se suivent de près.
Ср. Nulla quaggiù diletta è dura.
В этом мире никакая радость не прочна.
Petrarca. Sonetti. 43, 14.
Ср. ...A voli troppo alti e repentini
Sogliono i precipizi esser vicini.
Tasso. Gerusalemme liberata. 2, 70.
Ср. Feriunt summos
Fulmina montes.
Молния ударяет в высшие горы.
Hor. Od. 2, 10, 11-12.
Ср. Nihil est ab omni
Parte beatum.
Нет полного счастья.
Hor. Od. 2, 16, 27-28. Ср. Hor. Sat. 1, 1, 117-118. Ср. Erasm. 3, 1, 87.
Ср. Irus est subito qui modo Croesus erat.
Иром внезапно делается, кто только что был Крезом.
Ovid. Trist. 3, 7, 42.
Ср. Nulli est homini perpetuum bonum.
Никакому человеку нет постоянного счастья.
Plaut. Curcul. 1, 3.
Ср. ουκ εστιν οστις πάντ ανηρ ευδαιμονει.
Нет человека вполне счастливого.
Aristoph. Ran. 1217. Ср. Euripid. fr. 46. Ср. Theogn. Menander (apud Plutarch).
Ср. πάντα ταυτα γαρ τύχη δίδωσι και παραιρειται παλιν.
Счастье все это дает и отнимает.
Aristot. 1, 778 D.
См. счастье вешнее вёдро.
См. где же тот.
См. нет розы без шипов.
См. счастье с бессчастьем - вёдро с ненастьем.
См. il est peu de distance de la roche Tarpéienne au Capitole.